Guadeloupe | Martinique
Diplome
Faculté des Lettres et Sciences Humaines
Spécialité Langues, littératures interculturelles et éthique du divers
Adresse administrative
Scolarité Master
Campus de Schoelcher BP 7207 97275 SCHOELCHER
Tel 0596 72 74 65 Fax 0596 61 18 69
Master ALC LLIED Etudes Anglophones
Objectifs
La spécialité « Arts, langues, Interculturalité et développement durable » met l’accent sur les relations qui s’instaurent dans l’espace américano-caraïbe entre les marchés des arts, des langues et de la traduction qui constituent un formidable outil de développement durable au sein d’une région qui se caractérise par une grande diversité culturelle, par la mise en relation de peuples variés, de langues différentes, d’influences multiples dont la gestion réussie constitue un réel défi pour le développement de la région.
Mettant l’accent sur la nécessité de former des cadres capables de concevoir et d’élaborer des projets de développements culturels qui prennent en compte cette diversité dans toute sa complexité, la spécialité « Arts, langues, Interculturalité et développement durable » vise aussi, à travers le parcours « Traductologie, traduction interculturelle et développement » à assurer la formation de spécialistes de traductologie et/ou traducteurs en charge de proposer des outils adaptés à la traduction de textes littéraires en contexte plurilingue (glossaires, guides culturels, dictionnaires bilingues ou trilingues d’américanismes…). Cette exigence de mener à bien des traductions « interculturelles » s’inscrit dans une démarche de valorisation de la diversité culturelle et de la reconnaissance de l’histoire commune de ces peuples, en relation avec les anciennes ou actuelles métropoles. Démarche qui a aussi pour objet de prolonger la réflexion identitaire dont la littérature est un des lieux privilégiés, d’autant que cette littérature est porteuse d’une « interculturalité » que les traductions sont appelées à « recréer » pour donner une visibilité à un monde fondé de facto sur le Divers.
En ce sens, le parcours « Créolistique et marché des langues » s’attache en priorité à promouvoir une réflexion sur les conditions de possibilité d’une « éco-linguistique » qui s’enracine dans les langues créole et française tout en s’ouvrant aux autres langues du bassin caribéen : anglais, espagnol, portugais et variantes régionales de ces langues. Ainsi émergeront des concepteurs capables de développer un matériel didactique adapté à l’enseignement des langues régionales dans un dialogue constant avec les autres langues parlées dans l’environnement caribéen.








